Ikusa Megami ZERO Complete English Translation Version F1.2
























nekoHen & ZAP Present:

戦女神ZERO (Ikusa Megami ZERO)
Battle Goddess Episode 0

Complete English Translation Patch Version F1.2 (2 August 2016)

Download Link (MediaFire)

Change Log:
1.2 Replaced SP047.BIN should fix a bug in a Silver Duke scene
1.1 Added CIMES.BIN (character biographies) which I forgot to add in previously

The dialog was translated by nekoHen so if you have any questions/comments
about that, I suggest you post them at the nekoHen thread.
Everything else and Append Dungeon dialog was by ZAP.


If you find any major bugs, feel free to post in the thread mentioned above
or send an e-mail to zapinterlations@gmail.com
Most recent version can always be found at www.zapinterlations.com
(However, there shouldn't be any more updates)

Requirements:
Ikusa Megami Zero
Append 1
Append 2/V2.00
V2.01 update
(in this order)

Installation:
Backup any BIN/AGF files on the games folder (just in case)
Unpack all files to the games folder
(If you don't want translated dialog, don't copy the files starting with SC/SP and $1$SC/SP)
Enjoy! :)

Credits:
Tools: Asmodean, SaintLouisX
Main Story Dialog & Terminology: ushoran
Extra Story Dialog: zoltanar, essenial
All Other Text: zoltanar, alinelrene, essenial
Image Editing: er0gamr, alinelrene, zoltanar
Feedback: nekoHen and Hongfire communities

And of course Eushully for making great games~

If you wish to complete the game fully (All routes and all items, etc) I suggest using this website, however, it is in japanese.
http://www.hazama78.net/megami0/index.html

51 comments:

  1. Thanks for the release guys!

    ReplyDelete
  2. Looks great thanks for all the hard work been looking forward to playing another Eushully title for ages.

    ReplyDelete
  3. Nicely done! That came out of nowhere haha. Thanks for the monstrous effort translating this huge game.

    ReplyDelete
  4. For the love of God, it's "Lose", not "Loose". Lose is to be defeated, Loose is when something is loose and you have to tighten it. I honestly wonder how the hell did this retarded "Loose" started to sprout from, I'm sure it wasn't prevalent a few years ago.

    ReplyDelete
  5. The only thing i can say is thanks for your hard work, it's the least you deserve but the only thing i can do :).

    ReplyDelete
  6. Where do i find the Append 1 Append 2/V2.00V2.01 update.

    ReplyDelete
  7. on the second level the right shelf

    ReplyDelete
  8. If you're going to machine translate things, at least try to make it not look like garbage.

    ReplyDelete
  9. Bad. Low energy translation.

    ReplyDelete
  10. Sry for the trouble, trolls will be trolls. That said, there are some issues with the translation. Even so, you did it out of goodwill, so I respect that, unlike denegerates who think themselves as important on the internet because they have nothing else in real life.

    ReplyDelete
  11. Was it really, REALLY necessary to add those comments just after those deaths when you claim back the gear?
    I know it breaks the tension to read that you looted the gear somehow, but it breaks it even more to read a comment asking loudly that, ESPECIALLY in the climax of the game.

    You did a good effort for the most part, but this is terribly annoying and should be removed.

    ReplyDelete
  12. Hey anyone knows where I can find the Append Discs?

    ReplyDelete
  13. torrent for full game and those add on?

    ReplyDelete
  14. I agree with Anonymous@21:21
    The translation is for the most part OK and I thank you for the huge effort it should have been (though it should benefit from the player proofreading), but those added comments are bad, like killing-a-heart-breaking-moment bad. There is no place for added comments, apart from an omake patch :(

    ReplyDelete
    Replies
    1. As you said I didnt need do add these comments and I can understand that they might appear unnecessary or even detrimental to the story but bear in mind that this entire work was originally aimed for 1 person in the world only, one of my friends, with whom I often like to crack a few dark humor jokes. The fact that I did it almost exclusively for him is also one of the reasons why I took many liberties in rewriting parts of the story I just couldnt understand. I had no reason to consider the general opinion because the only opinions that mattered to me were mine and my friend's.

      Now that the work is finished it just so happened that sharing what I did with others didnt cost me anything and they were welcome to try it if they wished to.

      And if finding out my motives upsets you please do not blame Zoltanar, he decided to come on his own to work on the interface/items since I expressed no desire to do so (I only planned to do the dialogs which is the most important part of an RPG). I cannot speak for him about his motives but I am certain they were not similar to mine.

      Sorry for answering so late but I very rarely come here.

      Delete
  15. if your brain is unable to adapt to the sentence and thought structure of this particular machine translation after 10 or 20 minutes it most certainly will not serve you well in life, my advice is to continue trolling it's what you're probably best at.

    ReplyDelete
  16. Annoying comment aside, did you know how hard to translate an interface with minimum Japanese knowledge and the editing with Photoshop?
    If you there can think about it a little bit, it's not an easy job. First, you need to hack the image, extract the text (that's the whole problem when we can't read kanji, though we have OCR which is quite accurate, for some), then edit it on Photoshop. Well, it's easier said than done. So for those degenerate a**hole out there out of spite or hate, please do yourself a favor and think about what I said. If you can't take it, I bet you just really a degenerate life form in this universe.

    TL;DR
    Go f**k yourself people who pissed about the TL, if you can't do it so shut up or just leave.

    I sincerely thanked the people who involved in this translation. Then again, if anyone of you have the time and have Japanese language skill, please don't bitch around but help the translation (possibly for the next Eushully game).

    Best regards.

    ReplyDelete
  17. I can share append with link.. but who wants?

    ReplyDelete
  18. Can the patch be separated into the 'interface patch' and 'machine translation patch' so that someone like me can choose to apply only the 'interface patch' without the latter being included together?

    ReplyDelete
  19. If you don't want the dialog patches, don't copy the files starting with SC and SP, I will add a note to the post.

    ReplyDelete
  20. Hi. Pleace answer someone. For some reason I cannot register on nekoken and I dont know where else to ask.
    After I beat the game onse, I can transfer my stats and skills but my special items (keys, summon stones, books... everything dissapers). Is that normal or that a bug? Because there is a doors when you need crimson keys from the begining, and the only way to have them is to transfer them (Fnorro).

    ReplyDelete
    Replies
    1. That is normal, key items are not carried over, you get the keys and open the doors in the same playthrough.

      Delete
  21. Hi Zoltanar,
    Thank for translating battle goddness zero.

    To those troll STFU, you did nothing to contribute and talk like you have done any work.

    I hope you would translate battle goddness Verita.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thanks, I intend on completing the VERITA interface translation but I'm not working on that at the moment. Don't ask me for dialog translations though, sorry.

      Delete
    2. Hi Zoltanar even if you complete the interface translation, without the dialog translation how can the user play.

      Delete
  22. Thank you for the translation! This must have took a lot of time and effort, I really appreciate it.

    ReplyDelete
  23. So.. Is it a machine translation or what? like a machine trans. edited by someone?

    ReplyDelete
    Replies
    1. Ushoran at nekoHen was responsible for the dialog translation (while ZAP did the interface), so I can't speak for him but I believe I read a post of his that said he used machine translation as part of his translation process.

      Delete
  24. Thanks! A little to get used with wording and it's pretty readable. Did see unedited text on couple very short bad ends, but rest of it is way better than machine translation.

    ReplyDelete
  25. Is the nekohen website down or is it just me? it says something like this
    _______________________
    Index of /translations

    Parent Directory
    Apache Server at nekohen.org Port 80

    ReplyDelete
    Replies
    1. ya, having the same problem too, pls send help T_T

      Delete
    2. I doubt it's going to be back anytime soon. After all the forum need to be paid for and there has been little activity in the past few months.

      Delete
    3. rly? then how are we going to download stuffs at the website? anyone knows anywhere else we can download it?

      Delete
  26. Could anyone who has the files reupload?

    ReplyDelete
    Replies
    1. The link to the patch is working as normal.

      Delete
  27. how come the client/engine isnt translated? like the config,game,etc dropdown boxes? or am i missing something

    ReplyDelete
  28. I think that is in either a modded EXE or DLL that I had from before and I can't confirm neither can I ensure that it would work with other installations.
    You can access a config menu from there which gives you a different way to change options, the options are the same as in the in-game options menu, so you can just ignore it altogether.

    ReplyDelete
  29. is your project verita and la dea memoria is still going ? i high hope for your translation

    ReplyDelete
    Replies
    1. I have been completing an interface translation for VERITA in the last month or so, it's going well and the text is nearly done, the images might add a couple of weeks though.

      Delete
    2. Thanks for the hardwork, cant wait for the release :D

      Delete
  30. Thanks for the hardwork, cant wait for the release :D

    ReplyDelete
  31. Hi zap do you have old machine translation dialog Verita and Tenbin no La DEA ? if yes maybe i could help clean up with dialog translation

    ReplyDelete
    Replies
    1. well i just found them, well i see machine translation really mess up im gonna translate it manual http://imgur.com/a/WbexC

      Delete
  32. Thanks for the translation. This game got me in the mood to actually learn some japanese and start playing other eushully games.

    By tha way what happend to Nekohen? Their site is down, nobody is talking about it and I can't find any other site that has their interface translations.

    ReplyDelete
  33. are you still translating VERITA interface ? or its got delay ?

    ReplyDelete
    Replies
    1. Yes I am still working on it but I have much less time to work on it than I did previously.

      If you want some numbers, about 80% of all interface text has been translated.

      Delete
    2. glad to hear that, thank you.

      Delete
  34. anyone have ssg.file or trainer for this game?

    ReplyDelete